The Expositor 6th Series Vol. IX (1904): 310-20
The
digital form was graciously edited by Christopher Pfohl at Gordon
College, 2006.
For Ted Hildebrandt and biblicalelearning.org
310
CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK. (Pt. 3)
J.H. Moulton
III.
WE proceed to examine the history of the vernacular
Common Greek. Some features of its development are
undoubted, and may be noted first. The impulse which
produced it is, beyond question, the work of Alexander the
Great. The unification of Hellas was a necessary first
step in the accomplishment of his dream of Hellenizing the
world which he had marked out for conquest. To achieve
unity of speech throughout the little country which his
father's diplomatic and military triumphs had virtually
conquered for him, was a task too serious for Alexander
himself to face. But unconsciously he achieved it, as a by-
result of his colossal schemes, and the next generation found
that not only had a common language emerged from the
chaos of Hellenic dialects, but a new and nearly homo-
geneous world-speech had been created, in which Persian
and Egyptian might do business together, and Roman
proconsuls issue their commands to the subjects of a mightier
empire than Alexander's own. His army was in itself a
powerful agent in the levelling process which ultimately
destroyed nearly all the Greek dialects. The Anabasis of the
Ten Thousand Greeks, seventy years before, had doubtless
done something of the same kind on a small scale. Clearchus
the Lacedaemonian, Menon the Thessalian, Socrates the
Arcadian, Proxenus the Boeotian, and the rest, would find it
difficult to preserve their native brogue very long free from
the solvent influences of perpetual association during their
march; and when Cheirisophus of Sparta and Xenophon of
Athens had safely brought the host home, it is not strange
that the historian himself had suffered in the purity of his
Attic, which has some peculiarities distinctly foreshadowing
CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK. 311
the. Κοινή.1 The assimilating process would, of course, go
much further in the camp of Alexander, where, during pro-
longed campaigns, men from all parts of Greece were tent-
fellows and messmates, with no choice but to accommodate
their dialect in its more individual characteristics to the
average Greek which was gradually being evolved among
their comrades. In this process naturally those features
which were peculiar to a single dialect would have the
smallest chance of surviving, and those which most success-
fully combined the characteristics of many dialects would be
surest of a place in the resultant “common speech.” The
process was of course only begun in the army. As Hellen-
ism swept victoriously into Asia, and established itself on
all the shores of the eastern Mediterranean, the mixture of
nationalities in the new-rising communities demanded a
common language as the medium of intercourse, and the
Greek of the victorious armies of Alexander was ready for
the purpose. In the country districts of Greece itself, the
dialects lived on for generations; but Greece mattered com-
paratively little by this time for the great Hellenising
movement to which the world was to owe so much, nor
were the dialects which strikingly differed from the new
Κοινή those spoken by races that counted for anything in
the movement. History gives an almost pathetic interest to
an inscription like that from Larissa, engraved at the end
of the third century B.C., where the citizens record a rescript
from King Philip V., and their own consequent resolu-
tions:—2
Ταγευόντουν Ἀναγκίπποι Πετθαλείοι κ.τ.λ., Φιλίπποι τοῖ
1 Cf. Rutherford, New Phrynichus, 160-174. The same may be said of
the language of the lower classes in Athens herself in the fifth century
B.C., consisting as they did of immigrants from all parts. So [Xenophon]
Constitution of Athens 11. 3:—“The Greeks have an individual dialect, and
manner of life and fashion of their own, but the Athenians have what is
compounded from all the Greeks and barbarians.” The vase-inscriptions
abundantly evidence this. (Kretschmer, Entstehung d. Koinh<, p. 34.)
2 See Michel, Recueil d'Inscriptions Grecques, no. 41, or other collections.
312 CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK.
Βασιλεῖος ἐπιστολὰν ἀπυστέλλαντος πὸτ τὸς ταγὸς καὶ τὰν
πόλιν τὰν ὑπογεγραμμέναν·
Βασιλεὺς
Φίλιππος
Λαρισαίων
τοῖς ταγοῖς
καὶ τῆι πόλει
χαίρειν (and so on in normal Κοινή).
The old and the new survived thus side by side into the
imperial age, but Christianity had only a brief opportunity
of speaking in the old dialects of Greece. In one corner
alone did the dialect live on. To-day scholars recognize
but one modern idiom, the Zaconian, which does not
directly descend from the Κοινή. As we might expect, this
is nothing but the ancient Laconian, whose broad ā holds
its ground still in the speech of a race impervious to litera-
ture and proudly conservative of a dialect that was always
abnormal to an extreme. Apart from this the dialects died
out entirely. They contributed their share to the resultant
common Greek, but it is an assured result of Modern Greek
philology that there are no elements whatever now existing,
due to the ancient dialects, which did not find their way
into the stream of development through the channel of
the Common Dialect of more than two thousand years
ago.
So far we may go without difference of opinion. The
only serious discussion arises when we ask what were the
relative magnitudes of the contributions of the several
dialects to the new resultant speech. That the literary
Κοινή was predominantly Attic has been already stated, and
is of course beyond doubt. But was Attic more than one
among many elements assimilated in the new vernacular?
It has always been taken for granted that the intellectual
queen of Greece was the predominant partner in the busi-
ness of establishing a new dialect based on compromise
between the old ones. This conclusion has recently been
challenged by Dr. Paul Kretschmer, a brilliant comparative
philologist, previously distinguished for his studies on the
language of the Greek vase-inscriptions and on the dialects
CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK. 313
of the Greeks’ nearest neighbours.1 In his tractate entitled
Die Entstehung der Κοινή, published in the Transactions of
the Vienna Academy for 1900, he undertook to show that
the oral Κοινή contained elements from Boeotian, Ionic and
even North-west Greek to a larger extent than from Attic.
His argument affects pronunciation mainly. That Boeotian
monophthongizing of the diphthongs, Doric softening of
b, d and g, and Ionic deaspiration of words beginning with
h, affected the spoken language more than any Attic influ-
ence, might perhaps be allowed. But if we restrict ourselves
to features which had to be represented in writing, as con-
trasted with mere variant pronunciations of the same written
word, the case becomes less striking. Boeotian may have
supplied 3 plur. forms in - san for imperfect and optative,
but they do not appear to any considerable extent outside
the LXX.: the New Testament probably knows them not,
and they are surprisingly rare in the papyri.2 North-west
Greek has the accusative plural in -ες, found freely in
papyri and (in the word τέσσαρες) in MSS. of the New
Testament also the middle conjugation of εἰμί, and the
confusion of forms from – άω and –έω.) verbs. Doric gives us
some guttural forms from verbs in - ζω, and a few lexical
items. Ionic supplies a fair number of isolated forms, and
may be responsible for many -ω or –ῶ flexions from -μι
verbs, and some uncontracted noun-forms like ὀστέων or
χρυσέῳ. But the one peculiarly Attic feature which
Kretschmer does allow, the treatment of original ā as con-
trasted with Ionic on one side and the rest of Greek dialects
on the other, is so far-reaching in its effects that we cannot
but give it more weight than any of the rest. And while
the accidence of Attic may bequeath to the vernacular much
matter which it shared with other dialects, one may ques-
1 Die griech. Vaseninschriften, 1894; Einleitung in die Geschichte der
griech. Sprache, 1896.
2 See Class. Rev. xv. 36, and the addenda in xviii. 110 (March 1904).
314 CHARACTERISTICS OF NETV TESTAMENT GREEK.
tion whether the accidence of any single dialect would
present anything like the same similarity to that of the
Κοινή as the Attic does. We can hardly resist the conclu-
sion of the experts that Kretschmer has failed to prove his
point. At the same time we may allow that the influence
of the other dialects on pronunciation may well have been
generally underestimated. Kretschmer of course declares
that Attic supplied the orthography, except for those un-
educated persons to whom we are so much indebted for
evidence of pronunciation. Consequently, he says, when
the Hellenist wrote χαίρει and pronounced it chéri, his
language was really Boeotian and not Attic.1 It is obvious
that the question does not seriously concern us, since we
are dealing with a language which for all its vernacular
character comes to us in a written and therefore largely
Atticized form. For our purpose we may assume that we
have a Greek which includes important contributions from
various dialects, but with Attic as the principal factors
although we have hardly anything in it in which Attic
showed a marked idiosyncrasy.
At this point it should be observed that pronunciation is
not to be passed over as a matter of no practical importance
for the modern student of Hellenistic. The undeniable
fact that phonetic spelling—which during the reign of the
old dialects was a blessing common to all—was entirely
abandoned by the educated generations before the Christian
era, has some very obvious results for our grammar and
textual criticism. That αι and ε, ει (ῃ) and ι, οι and υ were
identities for the scribes of our MSS. is certain.2 The
scribe made his choice according to the grammar and the
1 Against this emphasizing of Boeotian, see Thumb, Hellenismus, 228.
2 On the date of the levelling of quantity, so notable a feature in
Modern Greek, see Hatzidakis in Ἀθηνᾶ for 1901 (xiii. 247). He decides
that it began outside Greece and established itself very gradually. It
must have been complete, or nearly so, before the scribes of X B wrote.
CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK. 315
sense, just as we choose between kings, king’s and kings’, or
between bow and bough. He wrote σύ nominative and σοί
dative; λύσασθαι infinitive and λύσασθε imperative; φιλεῖς,
εἶδον indicative, and φιλῇς, ἴδω subjunctive; βούλει verb,
but βουλῇ noun. But there was nothing to prevent him
from writing ἐξέφνης, ἐφνίδιος, ἀφειρημένος, etc., if his anti-
quarian knowledge gave in; while there were times when
his choice between (for example) infinitive and imperative
(as Luke xix. 13) was determined only by his own or per-
haps a traditional exegesis. It will be seen therefore that
we cannot regard our best MSS. as decisive on such ques-
tons, except as far as we may see reason to trust their-
general accuracy in grammatical tradition. Westcott and
Hort may be justified in printing ἱνα. . . ἐπισκιάσει in
Acts v. 15, after B and some cursives; but the passage is
wholly useless for any argument as to the use of ἵνα with a
future. Or, let us take the constructions of οὐ μή as exhibited
in Moulton-Geden's concordance (for W.H. text). There are
73 occurrences with aor. subj., and 2 more in which the -σω)
might theoretically be future. Against these we find 8 cases
of the future, and 14 in which the parsing depends on our
choice between ει and ῃ. It is evident that editors cannot
hope to decide here what the autographs had. And if they
had the autograph before them, it would be no evidence
as to the author's grammar if he dictated the text. To this
we may add that by the time א and B were written o and ω.
were no longer distinct in pronunciation, which transfers
two more cases to the indeterminate list. It is not there-
fore simply the overwhelming manuscript authority which
decides us for ἔχωμεν in Rom. v. 1. Were the versions and
the patristic authorities wanting, we might have some diffi-
culty in proving that the orthography of the MSS. went back
to a very ancient traditional interpretation. It is indeed
quite possible that the Apostle's own pronunciation did not
distinguish them sufficiently to give Tertius a clear lead
316 CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK.
without making inquiry.1 In all these matters we may
fairly recognize a case nearly parallel with the editor's
choice between such alternatives as τίνες and τινές in Heb.
iii. 16, where the tradition varies. The modern expositor
feels himself entirely at liberty to decide according to his
view of the context.
Before passing on from the dialect question it may be
well to make a few more remarks on the nature of the con-
tributions which we have noted. Some surprise may have
been felt at the importance of the elements alleged to have
been brought into the language by the “North-west Greek,” 2
a dialect which lies altogether outside the literary limits.
The group embraces, as its main constituents, the dialects
of Epirus, Ætolia, Locris and Phokis and Achaia and is
known to us from inscriptions, in which those of Delphi
are conspicuous. It is the very last we should have ex-
pected to influence the resultant language, but it is soon
observed that its part (on Kretschmer's theory) has really
been very marked. The characteristic Achaian accus.
plur. in -ej successfully established itself in the common
Greek, as its presence in the vernacular of to-day sufficiently
shows. Its prominence in the papyri 3 indicates that it was
making a good fight, which in the case of τέσσαρες had al-
ready become a fairly assured victory. In the New Testa-
ment, τέσσαρας never occurs without some excellent author-
ity for τέσσαρες :4 cf. W.H. App. 150. Moreover I note
in Rev. i. 16 that A has ἀστέρες—with omission of ἔχων,
1 o and w were confused in various quarters before this date: cf Schwei-
zer, Pergam. 95; .Nachmanson, Magnet. Inschr. 64; Thumb, Hellenismus,
143.
2 Brugmann, Griech. Gram.3 17.
3 See Class. Rev. xv. 34, 435, xviii, 109, I must acknowledge a curious
mistake I made there in citing A. Thumb for instead of against Kretsch-
mer's argument on this point.
4 John xi. 17 X D; Acts xxvii. 29 and Rev. ix. 14, א ; Rev. iv. 4 x A
(and so W.H. marg.) ; vii. 1 A bis, P semel.
CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK. 317
it is true, but that may well be an effort to mend the gram-
mar. It is of course impossible to build on this but taking
into account the obvious fact that the author of the Apoca-
lypse was still decidedly ἀγράμματος at Greek; and remem-
bering the already described phenomena of the papyri, I
should be greatly surprised if his autograph did not exhibit
accusatives in -ες, and not in τέσσαρες alone. The middle
conjugation of εἰμί, is given by Kretschmer as a North-west
Greek feature, but the Delphian. ἦται and ἔωνται are balanced
by Messenian ἦνται, and Lesbian ἔσσο, which looks as if
some middle forms existed in the earliest Greek. But the
confusion of the –άω and –έω verbs, which is marked in the
papyri 1 and New Testament and is complete in Modern
Greek, may well have come from the North-west Greek,
though encouraged by Ionic. I cannot attempt to discuss
here the question between Thumb and Kretschmer, but an
à priori argument might be pleaded for the latter in the
well-known fact that from the third to the first century B.C.
the political importance of Ætolia and Achaia produced an
Achaian-Dorian Κοινή, which yielded to the other Κοινή about
a hundred years before St. Paul began to write: it seems
antecedently probable that this dialect would leave some
traces on that which superseded it. Possibly the extension
of the 3rd plur. -σαν, and even the perfect -an, may be due
to the same source2: the former is also Boeotian. The
features we have been mentioning have in common their
sporadic acceptance in the first century Hellenistic, which
is just what we should expect where a dialect like this con-
tends for survival with one that has already spread over a
very large area. The elements here tentatively set down
to the North-west Greek secured their ultimate victory
through their intrinsic advantages. One (-άω and –έω verbs)
1 See Class. Rev. xv. 36, 435, xviii. 110.
2 It is found in Delphian (Valaori, Delph. Dial. 60) rather prominently
both in indic. and opt. The case for -an (ibid.) is weaker.
318 CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK.
fused together two grammatical categories which served no
useful purpose by their distinctness; another (accus. in -ες)
reduced the number of separate forms to be remembered, at
the cost of a confusion which English bears without difficulty,
and even Attic bore in πόλεις, βασιλεῖς, πλείους, etc.;
while the others both reduced the tale of equivalent suffixes
and (in the case of -σαν) provided a very useful means of
distinction between 1st sing. and 3rd plur.
We come to securer ground when we bring in the part
taken by Ionic, for here Thumb and Kretschmer are at one.
The former observes that only the establishment of an en-
tirely new type can be conclusive for our recognition of a
particular dialect as the source of some modern phenomenon.
The nouns in –ᾶς –ᾶδος and –οῦς –οῦδος are by this principle
recognized as an undeniable debt of Modern Greek to Ionic
elements in the Κοινή. Like the other elements which came
from a single ancient dialect, they had to struggle for ex-
istence. We find them in the Egyptian Greek, but in the
New Testament -ᾶς makes gen. –ᾶ, as often even in Asia
Minor, where naturally -ᾶδος is at home.1 Kretschmer
gives as Ionic elements in the Κοινή the forms κιθών (=χιτών)
and the like, psilosis (which the Ionians shared with their
Æolic neighbours), the uncontracted noun and verb
forms alluded to already, and the invasion of the –mi verbs
by thematic forms (contract or ordinary). He does not
accept the declension σπεῖρα σπείρης, normal in the Κοινή
from the first century B.C., as due to Ionism, but to the
analogy γλπωσσα γλώσσης. To his argument here we
might add the consideration that the declension -ρă -ρης is
both earlier and more stable than –υῖα –υίης, a difference
which I would connect with the fact that the combination
ιη was barred in Attic at a time when rh (from ρFā) was no
longer objected to (contrast ὑγιᾶ and κόρη): if Ionic forms
1 It is in a minority both at Pergamon and at Magnesia: Schweizer
139
f., Nachmanson, 120.
CHARACTERISTICS
OF NEW TESTAMENT GREEK. 319
were simply taken over, εἰδυίης would have come in as early
as σπείρης.
But this discussion may be left to the philological journals,
for we must endeavour to bring the generalities to a close to
make way for a survey of the syntax in its several divisions.
What concerns the student of the written vernacular is
rather the question of dialectic varieties in itself than in its
previous history. Are we to expect persistence of Ionic
features in Asia Minor, and will the Greek of Egypt, Syria,
Macedonia and Italy differ dialectically to an extent which
we can detect after two thousand years? Speaking gener-
ally, we may reply in the negative. Dialectic differences
there must have been in a language spoken over so large an
area. But the differences need not in theory be greater than
those between British and American English, which when
written conceal the main differences, those of pronuncia-
tion. The analogy of this modern Weltsprache is in fact
very helpful for our investigation of the old. We see how
the educated colloquial closely approximates everywhere
when written down, differing locally to some extent, but in
vocabulary and orthography rather than in grammar. The
uneducated vernacular will differ more, but its differences will
still show least in the grammar. The study of the papyri
and the Κοινή inscriptions of Asia Minor shows us that we
have essentially the same phenomena in Hellenistic. There
are few points of grammar in which the New Testament
language differs from that which we see in other sources of
common Greek vernacular, from whatever province it comes.
We have already mentioned cases in which what may have
been quite possible Hellenistic is used beyond the limits of
natural Greek because of coincidence with Semitic. Apart
from these, we have a few small matters in which the New
Testament differs from the usage of the Papyri. The
prominence of οὐ μή is the most important of these, for
certainly the papyri lend no countenance whatever to any
320 CHARACTERISTICS OF NEW TESTAMENT GREEK.
theory that οὐ μή was a normal unemphatic negative in Hel-
lenistic. I must return to this when the negatives come to
be discussed; but meanwhile I may note that in the New
Testament οὐ μή seems somehow necessarily connected
with “translation Greek”—the places where no Semitic
original can be suspected show it only in the very emphatic
sense which is common to classical and Hellenistic use.
Among smaller points are the New Testament construction
of ἔνοχος c. gen. of penalty, and the prevailing use of
ἀπεκρίθην for ἀπεκρινάμην: in both of these the papyri
agree with the classical usage, but that in the latter case the
New Testament has good Hellenistic warrant is shown by
Phrynichus (see Rutherford, p. 186 ff.), and by the modern
Greek ἀποκρίθηκα.
The whole question of dialectic differences within the
spoken Κοινή is judicially summed up by our greatest living
authority, Dr. Albert Thumb, in chap. v. of his book on
Greek in the Hellenistic age, already often quoted. He
thinks that such differences must have existed largely, in
Asia Minor especially, but that writings like the Greek
Bible, intended for wider circulation, employed a Durch-
schnittsprache which avoided local individualisms. (The
letters of St. Paul would not be an exception, though
intended for single localities, for he would not be familiar
with the peculiarities of Galatian or Achaian, still less of
Roman Κοινή). To the question whether our authorities
are right in speaking of a special Alexandrian Greek, Thumb
practically returns a negative. For nearly all the purposes
of our own special study, Hellenistic Greek may be regarded
as a unity, varying almost only with the education of the
writer, his tendency to use or ignore features of literary lan-
guage, and his dependence upon sources in a foreign tongue
which could be either freely or slavishly rendered into the
current Greek.
James Hope Moulton.
Please
report any errors to Ted Hildebrandt at ted.hildebrandt@gordon.edu
for biblicalelearning.org.